boote-forum.de - Das Forum rund um Boote  

Zurück   boote-forum.de - Das Forum rund um Boote > Dies & Das > Kein Boot



Kein Boot Hier kann man allgemeinen Small Talk halten. Es muß ja nicht immer um Boote gehen.

Antwort
 
Themen-Optionen
  #1  
Alt 24.10.2003, 09:16
Benutzerbild von moskito
moskito moskito ist offline
Vice Admiral
 
Registriert seit: 18.11.2002
Ort: Provence
Beiträge: 1.411
6 Danke in 5 Beiträgen
Standard Übersetzungsprogramm Englisch/Deutsch

hallo Alle,
kennt jemand ein gutes und auch preiswertes Übersetzungsprogramm Englisch/Deutsch. Ich habe ein älteres L6H Power Translator, aber das ist lahm,kompliziert und eine "Pidjin"übersetzung, die niemand versteht.
Gruss
Thomas
Mit Zitat antworten top
  #2  
Alt 24.10.2003, 09:59
Robert Robert ist offline
Captain
 
Registriert seit: 26.02.2003
Ort: Bayern
Beiträge: 676
229 Danke in 110 Beiträgen
Standard

kann Dir Linguatec "Personal Translator PT Office plus" empfehlen.

Zu den kosten kann ich dir nichts sagen, da der Betrieb die Software besorgt.

Kannst mir ja mal eine Mail schreiben

Robert
Mit Zitat antworten top
  #3  
Alt 26.10.2003, 11:02
Benutzerbild von Holger
Holger Holger ist offline
Vice Admiral
 
Registriert seit: 26.03.2002
Ort: Spätzlemetropole
Beiträge: 1.788
Boot: Reinke 13
1.774 Danke in 506 Beiträgen
Standard

ich habe mich mal vor ein paar jahren beruflich mit einem übersetzungsprogramm beschäftigt, weil wir einen übersetzer sparen wollten. nach ausgiebigen tests haben wir das programm dann wieder ad acta gelegt. solche programme sind eigentlich nur dann von nutzen, wenn man
a. in der fremdsprache wirklich perfekt ist
b. man ständig damit arbeitet und den thesaurus für seine spezifischen belange pflegt.

fazit: wenn man professioneller übersetzer ist und viele standardroutinen hat ist so ein programm sinnvoll.
wenn man die fremdsprache gerade mal so beherrscht und keine sichere korrektur lesen kann hilft nur eins: die sprache richtig lernen (ist nicht bös gemeint, sondern realität !)

holger
__________________
jack of all trades - master of none
Mit Zitat antworten top
  #4  
Alt 26.10.2003, 14:11
Benutzerbild von moskito
moskito moskito ist offline
Vice Admiral
 
Registriert seit: 18.11.2002
Ort: Provence
Beiträge: 1.411
6 Danke in 5 Beiträgen
Standard

Zitat:
Zitat von Holger
ich habe mich mal vor ein paar jahren beruflich mit einem übersetzungsprogramm beschäftigt, weil wir einen übersetzer sparen wollten. nach ausgiebigen tests haben wir das programm dann wieder ad acta gelegt. solche programme sind eigentlich nur dann von nutzen, wenn man
a. in der fremdsprache wirklich perfekt ist
b. man ständig damit arbeitet und den thesaurus für seine spezifischen belange pflegt.

fazit: wenn man professioneller übersetzer ist und viele standardroutinen hat ist so ein programm sinnvoll.
wenn man die fremdsprache gerade mal so beherrscht und keine sichere korrektur lesen kann hilft nur eins: die sprache richtig lernen (ist nicht bös gemeint, sondern realität !)

holger
die heutigen Programme sind schon ein wenig besser, als das,was es vor Jahren gab, vor allem der Sprachschatz ist grösser und runder geworden.
Pflegen muss man ihn, das stimmt, aber um eine grobe Übersetzung feinzufeilen reichen sie schon...gute Programme sind allerdings meistens teuer..aber das ist mein Wissenstand von vor zwei Jahren, deswegn die Nachfrage
Gruss
Thomas
Mit Zitat antworten top
  #5  
Alt 26.10.2003, 17:06
FINNnix FINNnix ist offline
Fleet Captain
 
Registriert seit: 05.02.2002
Beiträge: 807
70 Danke in 44 Beiträgen
Standard

Versuche doch mal den i-finger vom Klett Verlag. Ich habe das Programm auf meinem Rechner installiert und funktioniert hervorragend. Aktuelle Preise habe ich leider nicht, kann man aber auf der page vom Klettverlag leicht finden.
__________________
handbreit ....
Rolf
Mit Zitat antworten top
  #6  
Alt 26.10.2003, 19:22
Ossibaer Ossibaer ist offline
Commander
 
Registriert seit: 20.06.2002
Ort: Bremen
Beiträge: 259
6 Danke in 6 Beiträgen
Standard Babelfish

Für abschnittsweise Übersetzungen ist Babelfisch bei www.altavista.com ausreichend. Benutzt dabei wird die Software von Systran.
Aber wie meine Vorredner ausführten, dies ist nur ein Hilfslineal. Die Grundrichtung sollte durch ausreichende Sprachkenntnisse vorhanden sein.
Mit Zitat antworten top
  #7  
Alt 27.10.2003, 18:31
Benutzerbild von moskito
moskito moskito ist offline
Vice Admiral
 
Registriert seit: 18.11.2002
Ort: Provence
Beiträge: 1.411
6 Danke in 5 Beiträgen
Standard

hab mal gerade babelfish versucht, da sit mein altes Programm doch besser.
Gruss
Thomas
Mit Zitat antworten top
  #8  
Alt 31.10.2003, 21:19
Benutzerbild von Steffen21m
Steffen21m Steffen21m ist offline
Commander
 
Registriert seit: 30.11.2002
Ort: Ludwigshafen
Beiträge: 325
Boot: Bayliner 175 GT
18 Danke in 15 Beiträgen
Standard

Hallo
Am besten die Texte schnell im Internet übersetzen lassen:
http://www.dictionary.com => Translator
Die Seite ist wirklich gut. Dort kann auch ein markierter und kopierter Text eingefügt und direkt eingefügt werden.
Deswegen:
Kein teures Programm kaufen, sondern lieber etwas Online-Gebühren bezahlen.

Gruss Steffen
Mit Zitat antworten top
  #9  
Alt 31.10.2003, 22:03
Benutzerbild von TomM
TomM TomM ist offline
Admiral
 
Registriert seit: 07.01.2003
Beiträge: 2.693
2.150 Danke in 1.052 Beiträgen
Standard

Kannste Knicken, alle diese Software hier ein Beispiel eines einfachen Satzes:
Zitat:
In German:
schön, dass Sie uns gefunden haben. Sie finden hier alles was Sie von oder über uns wissen möchten. Sie können Produktinformationen vergleichen, erfahren Neues aus der Presse und können sich in unserem Veranstaltungskalender einen passenden Schulungstermin aussuchen. Lassen Sie sich doch registrieren, dann können Sie Sicherheitsdatenblätter abrufen und sich in unserer Wissensdatenbank mit Informationen versorgen. Wenn Sie es wünschen, erhalten Sie dann automatisch unseren News Letter.
In English:
beautifully that you found us. They find here everything which you from or over us to know would like. They can compare product informations, experience new from the press and can in our meeting calendar a suitable training course date select itself. If you can be registered nevertheless, then you can safety data sheets call up and in our knowledge data base with information supply yourselves. If you wish it, receive then automatically to our News type character.
Sinnverdreht und damit unbrauchbar wenn man nicht über gute Sprachkenntnisse verfügt.

Ich habe mit meinem englischen Partner alles möglich probiert um Texte schnell und zuverlässig zu übersetzen - Resultat: VERGISS ES noch nicht mal näherungsweise kommen die Dinger da ran. Weiß net was ein echtes Profiprogramm könnte aber die billiglösen taugen nicht.
__________________
so long -> Tom

Es gibt Leute, die wissen alles, das ist alles was sie wissen (Schiller)
Mit Zitat antworten top
Antwort



Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 00:40 Uhr.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.