|
Selbstbauer von neuen Booten und solche die es werden wollen. |
|
Themen-Optionen |
#1
|
||||
|
||||
englische Bootsbau-Fachbegriffe
Wie schon in meinem Betrag "Neubau einer BRUCE ROBERTS Stahlmotoryacht" >>> http://www.boote-forum.de/phpBB2/viewtopic.php?t=26306 angekündigt habe ich hier eine Liste von englischen Bootsbau-Fachbegriffen .
Diese Liste könnte ja von Euch übersetzt, ergänzt oder fortgeführt werden und so zu jedermann's Nutzen sein. angle – Winkel(eisen) backbone - beams – Decksbalken / Querspant unter Deck bedlogs - botton stringers – Stringer der Bodensektion bulkheads - Schot camber - Deckskrümmung centerline – zentrale Schiffsmittelachse chine – kimm.... chine stringer – Stringer längs des Knickspants cone bow – konisch abgerundetes Bugteil deck beams – Decks(Stahl)-balken expanded transom – abgewickelter Heckspiegel F.S.P. - fairing stringer - frames - Spanten hatches - Luken headstock - headstock line – (Hilfsline in Deckshöhe) hull plate - Rumpfblech intercostal – zwischen, quer (Querspant) leading edge – Angriffskante/vordere Kante z.B. eines Profils mold former - plated shell – beplankter Rumpf poop deck - Achterdeck sheer bar – Profil längs d. Decksprungs sheerline – Decksprung, Kante zw. Deck u. Rumpf slab - sole line - soles - spacers - Abstandshalter stem - Steven stern forward - stringers - Längsstringer strongback – (Kippträger) sult angle - sultable trim strip - tags - Markierungen transom - Heckspiegel tube bottom - web spacings – Gerd
__________________
Motto: "...sailing away with the first winds of the new day...." (frei nach I.A.) |
#2
|
||||
|
||||
__________________
Gruß, Klaus www.aluriverboat.de oder aktuell http://www.mstuff.at/k_pages/aluriverboat/temp.htm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... obwohl ich älter werde, versuche ich erwachsen zu bleiben ... |
#3
|
||||
|
||||
Zwar nicht übersetzt, aber durch die Beschreibung verständlich:
http://www.glen-l.com/resources/glossary.html Und mal ehrlich, vom englischen in Bootsbauerdeutsch ist auch nur von der einen in die andere Fremdsprache übersetzt.
__________________
Dominik |
#4
|
||||
|
||||
Zitat:
Hab' schon mal an der Liste weitergearbeitet !!! Gerd-H.
__________________
Motto: "...sailing away with the first winds of the new day...." (frei nach I.A.) |
#5
|
||||
|
||||
ich denke es sind "bottom" stringers
und web wird meist etwas schräg als die Innenversteifung verwendet (Spante, Wrangen, Stringer...) chine ist der Knick (hier...) sult wird eher "to suit" (passen, sich eignen..) sein
__________________
Gruß, Klaus www.aluriverboat.de oder aktuell http://www.mstuff.at/k_pages/aluriverboat/temp.htm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... obwohl ich älter werde, versuche ich erwachsen zu bleiben ... |
#6
|
||||
|
||||
Re: englische Bootsbau-Fachbegriffe
backbone - das "rückgrat", kann der Kiel sein, oder der central längsteil der Helge
beams - decksbalken, bein Stahlschiff natürlich der obere Teil der Spanten botton stringers - die Stringer (längs-streben) der bodenplatten chine stringer - das ist ein stringer der enlang des knicks der spanten angelegt wird und vermutlich bei dieser Bauweise zum anzeichnen der kurve des gangs dient cone bow - das konisch abgerundete teil des Bugs deck beams - wieder decksbalken fairing stringer - ein stringer der vermutlich - wie oben der chine stringer) dazu dient eine kurve anzureissen hatches - luken hull plate - gang, blech am rumpf leading edge - Angriffskante, vordere Kante, zum beispiel eines profils mold former - "form former" bei dieser Bauweise vermutlich die temporären Spanten ? plated shell - der beplankte rumpf poop deck - ein waldeck, hier z.b. dein Achterdeck sheer bar - wieder wie oben, ein profil das am Deckssprung, der kante zwichen deck und rumpf angeheftet wird und dazu dient den oberen gang anzuzeichnen spacers - abstandhalter, vermutlich zwischen den aufgestellten Spanten - wenn man da die Bleche aufbringt wollen die Spanten immer dem Druck ausweichen und sich zur Mitte hin neigen, und die abstandshalter verhindern das |
#7
|
||||
|
||||
Siehste ...YAGO macht's mal wieder !!!
Man kann also doch noch was lernen im ...oder ?! Gerd-H.
__________________
Motto: "...sailing away with the first winds of the new day...." (frei nach I.A.) |
#8
|
||||
|
||||
hat man mich grad drauf hingewiesen: auf Google kann man auch alles mögliche umrechnen - http://www.google.de/intl/de/help/fe...tml#calculator
|
#9
|
||||
|
||||
Re: englische Bootsbau-Fachbegriffe
Zitat:
|
#10
|
||||
|
||||
Re: englische Bootsbau-Fachbegriffe
Zitat:
Richtig: fairleads sind sogenannte Verholklampen, Lippklampem, auch Leitklampen durch die die Festmacherleinen von der Klampe zum Steg geführt (to lead) werden - Stringer hat aber nix mit string oder Leine (auf booten meist: rope, warp oder line) zu tun, sondern das ist eine Verstärkung oder Versteifung von Rumpf oder Deck , üblicherweise in Längsrichtung Fairing Stringer hier ist vermutlich ein stringer der zum Glätten ( to fair) einer Kurve benötigt wird. Soles nicht sicher... könnte sein Boden... aber eher aus dem französischen übernommen... vielleicht Bodenwrangen (auch floors) oder Böden der Gänge....? Mir ist der Begriff aber noch nicht im Bootsbau vorgekommen. Daher vermute ich dass es eher die Sohle oder Unterseite von irgendwas ist, Kiel, Ruder... müsste man mal im Text Zusammenhang sehen ... richtig ist auch der platte Fish, der nämlich in auf dem Boden der See lebt - aber ich hoffe doch dass der Gerd keine plattenFische einbauen muss |
|
|